Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. - Страница 221


К оглавлению

221

19

Морион — легкая каска с высоким гребнем, принадлежавшая к доспехам стрелков, вооруженных аркебузами.

20

Стр. 42. Морери Луи (1643–1680) — автор «Большого исторического словаря».

21

Стр. 44. …к дяде моему, капитану Виктору… — Прототипом этого персонажа А. Франсу послужил его дед со стороны матери, Дюфур, в прошлом — сержант наполеоновской армии.

22

Стр. 46. Луарский разбойник. — После разгрома наполеоновской армии при Ватерлоо (1815) остатки ее под командованием маршала Даву были отведены за реку Луару, там интернированы союзниками, а затем распущены. Отсюда бранная кличка «луарский разбойник», применительно к бывшим наполеоновским офицерам, пущенная в обиход сторонниками «реставрированных» на французском престоле Бурбонов.

23

Стр. 47. Ребенок, не видевший улыбки матери… — завершающие стихи из четвертой эклоги Вергилия (книга «Буколики»).

24

Стр. 48. …поручает древнему Косоносцу дать зрителям отчет… — Четвертое действие «Зимней сказки» Шекспира открывается монологом старца Времени, заменяющего хор древней трагедии: он рассказывает зрителям о том, какие события произошли за шестнадцать лет, отделяющие третье действие от четвертого.

25

Пэрдита — дочь короля Леонта, героиня «Зимней сказки».

26

Стр. 49. …тени Елен, Франческ, Джульетт, Юлий и Доротей — то есть поэтические образы прекрасных женщин из мировых литературных памятников: Елена Троянская (греч. миф.), Франческа да Римини (Данте, «Божественная Комедия», «Ад», песнь V), шекспировская Джульетта, героини романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761) и поэмы Гете «Герман и Доротея» (1797).

27

Стр. 51. «Дай мне теперь, Аретуза…» — начальная строка десятой эклоги Вергилия (книга «Буколики»). Аретуза — нимфа, именем которой назван источник в Сицилии.

28

Стр. 53. Подобные советы давал своим друзьям и Гораций. — Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65 г. до н. э. — 8 г. н. э.) в своих «Одах» призывал наслаждаться радостями быстротечной жизни, «ловить день». В оде 14 (кн. II) поэт обращается с таким советом к другу, которого называет Постумом; в оде 11 (кн. I) — к женщине по имени Левконоя.

29

Стр. 55. Филипп Бергамский (1434–1520) — итальянский летописец; ему принадлежат жизнеописания знаменитых женщин, в том числе Жанны д'Арк (Орлеанской девы).

30

Стр. 56. …две недели, как я в Сицилии. — А. Франс не бывал в Сицилии; для ее описания он воспользовался статьями историка и философа Эрнеста Ренана «Двадцать дней в Сицилии», напечатанными в журнале «Ревю де де Монд» в 1875 г.

31

Стр. 57. …стихи афинского поэта… — Цитируются строки из пролога к трагедии «Антигона» Софокла (V в. до н. э.).

32

Джирдженти (итальянизированная форма названия Агригент) — город на южном берегу Сицилии, выросший на месте древнего города Агригонта.

33

Стр. 53. …коробки с портретами Гарибальди и Мадзини… — Джузеппе Мадзини (1805–1872) и Джузеппе Гарибальди (1807–1882) — герои национально-освободительного и демократического движения в Италии. В 1860 г. Гарибальди во главе «тысячи» (добровольцев) занял Сицилию, а затем высадился в Неаполе и освободил его от власти Бурбонов. Мадзини в 1870 г. организовал республиканское восстание в Сицилии.

34

Сбиры (итал.) — презрительная кличка полицейских.

35

Эрикс — древнее название горы в Сицилии (ныне Монте Сан-Джульяно) и города, расположенного у ее подножия.

36

Стр. 60. Величие античной Цереры еще реет над этими бесплодными холмами… — В античные времена остров Сицилия был отнюдь не бесплодным, а, напротив, славился своими тучными землями; в Сицилии был распространен культ богини земного плодородия Цереры (у греков — Деметры).

37

Менал — гора в Сицилии.

38

Селинунт — город и мыс в Сицилии.

39

Стр. 61. …божественная Нестис агригентца Эмпедокла… — Древнегреческий поэт и философ Эмпедокл (V в. до н. э.) был уроженцем Агригента. Эмпедокл считал, что в основе мира лежат четыре стихии, которые олицетворялись для него в образах богов: эфир (Зевс), земля (Гера), огонь (Андоней) и вода (Нестис).

40

Стр. 63. Джулио Кловио (1498–1578) — итальянский художник-миниатюрист, который иллюстрировал книги религиозного содержания.

41

Стр. 66. Блажен, кто, как Улисс… — начальная строка сонета Жоашена Дю Белле (1522–1560), одного из поэтов Плеяды; прожив долгое время в Италии, Дю Белле выразил в этом стихотворении тоску по родной французской земле.

42

Стр. 67. …экземпляр часослова Симона Вотра — Симон Вотра — французский книгоиздатель, издавал молитвенники с многочисленными гравюрами.

43

…Витрувий раскрыл… свои мастерские гравюры кариатид и теламонов. — Во французском издании трактата «Об архитектуре» римского зодчего Витрувия (I в. до н. э.), выпущенного в XVII в., была сделана попытка восстановить его подлинные чертежи и рисунки.

44

Стр. 68. Инкунабулы. — Так называются первопечатные книги, изданные до 1500 г.; по внешнему виду они еще походят на рукописные.

221